気候変動が東京オリンピックを大惨事に変える アメリカのオンラインマガジンSLATEが警告


IOCの決定によりマラソンと競歩の会場が札幌に変更になった東京オリンピックですが、今の東京の夏は、熱中症が心配される暑さであるのは住民であれば皆知っていること。

SLATEは今年の東京の7月24日から8月9日の気温が、平均で華氏92度(摂氏33.3度)と過去30年の平均を6度上回り、湿度も80%を上回るため、熱指数(heat index)は華氏120度(摂氏48.8度)にも上り、日本中で2万人もの人が病院に運ばれ70人が死亡したと伝え、このような気候の中でオリンピックを行い、50万人もの旅行者を迎えるのは良い考えでは無いのではないかと伝えています。

一方で、このような夏の暑い時期にオリンピックが開催されるのは、アメリカのテレビとNBCのスケジュールの影響だとしています。

Climate Change Could Turn the Tokyo Olympics Into a Disaster The world will be watching.

People could die. SLATE

Between July 24 and Aug. 9 of this year, the temperature in Tokyo reached an average high of 92 degrees Fahrenheit, 6 degrees above the 30-year average. The average humidity reached higher than 80 percent, and the average heat index approached 120 degrees Fahrenheit. More than 20,000 people across Japan were hospitalized because of the heat, and nearly 70 people died.

The Tokyo Olympics are taking place from July 24 to Aug. 9, 2020. Do competitive sports and about 500,000 tourists under similar conditions sound like a good idea?

“Fundamentally, we should not be having the Tokyo Olympics in midsummer,” said Makoto Yokohari, a professor of environmental studies at the University of Tokyo. “Considering climate change, now it should be held in November.”

The 1964 Tokyo Olympics, the first games ever held in Asia, were also the first to be telecast live around the world, uniting the globe around sports. They were also held in a cold and rainy October. As reported Thursday by the New York Times, the biggest reason the Olympics are being held in the summer this year is the outsize influence of American television and NBC on the scheduling.

That means that next summer, the world could unite instead around the shock and horror of the first Olympics marred by climate-related deaths. As countries lag far behind their Paris agreement commitments to mitigating the crisis—and after a recent round of U.N. climate negotiations that made very little progress—the 2020 Tokyo Olympics could be the first climate disaster broadcast and streamed live for all to see.

“No one should be in the open air unless in an emergency situation.” — Makoto Yokohari, University of Tokyo professor of environmental studies

As global temperatures have risen 1.4 degrees Fahrenheit above the preindustrial average, Japan and its aging population have suffered brutal, long-lasting heat waves that would have been scientifically impossible if not for human-induced global warming. Climate change has already caused increased deaths from heat stroke and is expected to degrade the country’s rice supply, intensify Japan’s frequent natural disasters, and threaten key ecosystems—all by 2100.

According to data that the Tokyo Metropolitan Government provided to me, the heat island effect—a phenomenon where urban areas build up additional heat—has caused the average temperature in Tokyo to rise by more than 5 degrees Fahrenheit in the past 100 years. Yokohari expects that during the games, there could be days where temperatures reach 100 degrees Fahrenheit with more than 80 percent humidity. “That means that no one should be in the open air unless in an emergency situation,” he said.

But hundreds of thousands of tourists will swarm Tokyo’s streets next summer, turning the city’s famously crowded—but functional—intersections and subways into a boiling tourist bath. Companies are already telling Tokyo locals to just stay away from it all and work from home for their own safety.

この続きはこちらからどうぞ。

#東京オリンピック #SLATE #heatindex #DCEC #さいたま市 #大宮 #ビジネス英会話

3回の閲覧

DCEC(Dela Cruz English Club)

330-0802

さいたま市大宮区宮町2-51

大宮パークビル5F

Tel:048-649-6588

DCECフィリピンマカティ校
22A Chatham House,
116 Valero St., Salcedo Village
Makati City, Philippines 1209
Phone :  +632-8-550-1376

 

あなたにあった学習方法のお問い合わせや体験レッスン前の資料請求は下記よりどうぞ。

Join us on:

 

  • Facebook Classic
  • Twitter Classic
  • YouTube Classic

© 2017  Proudly created by     

    Dela Cruz Co., Ltd.