top of page

英語の記事を毎週読むのが英語上達に役立つ 同語異義復言とは?

英語の上達には勉強ではなく、日々英語を使うこと。

これが一番です。

多くのラーナーさんの悩みがボキャブラリーをなかなか覚えられないということですが、

でも単語を単語帳を作って覚えるというのはめちゃくちゃ大変な割に効果は限られています。

では、ボキャブラリーを増やすには、どうしたらいいのでしょうか?

それは簡単です。

毎日に英語を使い、慣れるのが一番です。

DCECのブログを活用して英語に触れてください。

今回はバイデン大統領就任式関連の記事をいくつか紹介しています。



■Dum Vivimus Vivamus


Characters: C - Chan; M - 芽生 Mei


A GV and a learner in class talking about her trip to USA


C: So… How was your trip to the White Rose City?

M: Ahhh Hahaha I heard that. My friend told me that York,

Pennsylvania is called the White Rose City after the emblem

of the House of York.

C: What were some of the highlights of your stay?

M: Well, when you go there, you'll really understand

why it’s dubbed as an architectural museum.

C: Why is that?

M: Because when you go downtown, you’ll see

a good many of well-preserved historic structures.

You can see the Golden Plough Tavern, General Horatio

Gates House, York Meeting House, the Hebrew Temple,

the Laurel-Rex Fire Company House, and many more.

C: Is that so?

M: Absolutely. There are so many interesting things to see there.

Come to think of it, I read something engraved on a fireplace of

an old Victorian style home I visited there. I believe it said,

“DUM VIVIMUS VIVAMUS”. Do you have any idea what that means?

C: I see. That’s actually Latin for “While we live, let us live”.

M: Hmm… While we live… let us live… What does it exactly mean?

C: Well, it may seem a little confusing because it

uses a figure of speech we call as an antanaclasis.

That means, within that one sentence, the word “live”

was used in two different ways. First, it was used

in the same meaning as “alive”, and then it was used

in the same meaning as “make the most out of your life”.

M: I see. So antanaclasis is when the same word is

used more than once in a sentence, but with different meanings.

C: Well, it could either be a word or a phrase.

How about the Latin phrase? What can you say about it?

M: I like it. It says we should seize the day and

live our life to the fullest. What a wonderful phrase.





●Vocabulary:


White Rose City    ホワイトローズシティ

York, Pennsylvania    ペンシルベニア州ヨーク

Emblem    紋章

House of York    ヨーク家

Dubbed    称する

Why is that?      それはなぜ?

Downtown      ダウンタウン

A good many     沢山の

Well-preserved    保存状態のよい

Golden Plough Tavern ゴールデン・プラウ・タバーン

General Horatio Gates House  ホレイショ・ゲイツ将軍の家

York Meeting House      ヨーク・ミーティング・ハウス

Hebrew Temple         ヘブライ神殿

Laurel-Rex Fire Company House ローレル・レックス消防団の家

Is that so? そうなの?

Absolutely          絶対に

Come to think of it      そういえば

Engraved           刻まれた          

Victorian Style        ビクトリア様式

“Dum VIvimus Vivamus” / “While we live, let us live”

   Dum vivimus vivamusはラテン語のフレーズで、

「命ある限り精一杯生きよう」という意味です。

これはしばしばエピクロスの宣言だと考えられています。

このラテン語のフレーズは、フィリップ・ドッドリッジの

紋章のモットーでした。(Wikipediaより)

Figure of speech   言葉のあや、修辞的表現法

Antanaclasis     同語異義復言 単一の語をそれぞれ

違った意味で繰り返す

修辞技法のこと(Wikipediaより)

Seize         掴む


●Comprehension Questions


1.According to Mei, why is York, Pennsylvania called White Rose City?


a. Because many old women use white roses in welcoming visitors

b. Because white roses are native to York, Pennsylvania

c. Because it was named after the emblem of the House of York

d. Because there is a big market of white roses in the city


2.According to Mei, why is the city dubbed as

an architectural museum?


a. Because when you go downtown, there are many

museums in the city

b. Because when you go downtown, many students

in the city choose to study architecture

c. Because when you go downtown, you can hire many architects

d. Because when you go downtown, you’ll see a good

many of well-preserved historic structures.


3.What can you not see in York, Pennsylvania?


a. The Statue of Liberty

b. The Laurel-Rex Fire Company House

c. The General Horatio Gates House

d. The Golden Plough Tavern



4.According to Chan, what does Dum Vivimus Vivamus mean?


a. It is the Latin for “seize the day”

b. It is the Latin for “the die is cast”

c. It is the Latin for, “deeds, not words”

d. It is the Latin for “while we live, let us live”


5.According to Chan, what is an antanaclasis?


a. It’s a disappointing end to an exciting or impressive

series of events

b. It’s a figure of speech which means a word or phrase is

used more than once in a sentence but with different meanings

c. It’s a figure of speech that means the hero of the story

does not behave or act heroic

d. It means all the word or phrase has a different meaning

in Latin




■ダム・ヴィヴムス・ヴィヴァムス


登場人物: C - チャン; M - メイ


ガヴァネスとラーナーが彼女のアメリカ旅行について

話しています。


C: それで・・・ホワイトローズシティへの旅はどうだった?

M: あぁ、ははははは、それ聞いたよ。

  友達がペンシルバニア州のヨークは、ヨーク家の紋章にちなんで、

ホワイトローズシティと呼ばれているんだって言ってたわ。

C: 滞在中のハイライトは何だったの?

M: そうね、行ってみると、なぜ建築博物館と

言い換えられているかがよくわかると思うわ。

C: なぜなの?

M: ダウンタウンに行くと、保存状態の良い歴史的建造物を

たくさん見られるから。ゴールデン・プラウ・タバーン、

ホレイショ・ゲイツ将軍の家、ヨーク・ミーティング・ハウス、

ヘブライ神殿、ローレル・レックス消防団の家、その他にも

  たくさんの建物を見ることができるわ。

C:そうなの?

M:もちろん。そこは見どころ満載よ。そういえば、

私が訪れた古いビクトリア朝様式の家の暖炉に刻まれた

何かの文字を読んだの。確か「DUM VIVIMUS VIVAMUS」と

書いてあったと思うわ。その意味に心当たりはある?

C:なるほど。それはラテン語で「生きている間は、生きさせて」

という意味だよ。

M:うーん・・・生きている間は・・・生きさせてって・・・

具体的にはどういう意味なの?

C: ちょっとわかりにくいかもしれないんだけど、

この文章ではスピーチの同語異義復言と呼ばれる様式を

  使ってるの。

つまり、その一文の中で、"live "という言葉が2つの

異なる方法で使われていたっていうこと。

一つは「生きている」という意味で使われ、

もう一つは「人生を最大限に生かす」という意味で使われて

いるんだ。

M:なるほど。つまり、同語異義復言とは、同じ単語が文中で

複数回使われていても、意味が違う場合のことなのね。

C: んー、単語でもフレーズでもどちらでもいいんだ。

ラテン語のフレーズはどう? 何か言う事ある?

M: 私は好きだな。一日一日を大切にして、

自分の人生を精一杯生きよう、という意味ね。

なんて素晴らしいフレーズなんでしょう。



---------------------------------------------------------------




★★英語の記事をどうぞ★★


英語を身につけるためには、勉強ではなく英語に接する時間を

増やすのがいちばんの近道です。そこで、ここでは毎週様々な

英語の記事を配信しています。


●Biden Inauguration: What will Joe Biden do first?

BBC


●Covid variant found in UK may be more deadly

than others, says Boris Johnson


CNN


●This electric car battery takes the same time

to charge as filling up with gas



WORLD ECONOMIC FORUM


●27 countries and regions restrict entry

from Japan over coronavirus crisis

thejapantimes


●10 Tips for Your First Trip to Tokyo

THE Blonde ABROAD



◆ビデオ◆


●Watch Joe Biden's full inauguration speech

CNN politics


●Amanda Gorman reads inauguration poem,

'The Hill We Climb'

バイデン大統領の就任式で22歳のアマンダ・ゴーマンさん

が読み上げた詩、'The Hill We Climb'の希望を感じさせる

内容が若者を中心に絶賛されています。




●Kamala Harris sworn in as vice-president

BBC


●A company in South Korea has built an app

to help users decipher what their dogs’

bark can actually mean

TRT WORLD

閲覧数:25回0件のコメント
bottom of page