■Don’t Pick Me Up!
J - Janice, N - Nozomi
A GV and a learner talk about pick-up lines.
J: Hi, Nozomi! Long time, no see!
N: Hi, Janice. You look different.
J: Ah, well, we had plenty of Christmas parties during the
holiday season. I think I gained some weight.
N: Same here. I really enjoyed our festivities during
the winter holiday. Maybe too much, actually. I really
need to hit the gym again.
J: You went to the U.S. for vacation, right? How was it?
N: It was alright. It was so exciting to see my family again.
We had a lot of fun. But they told me that they had been
very homesick. They missed Japan, and they also missed me.
J: And I’m sure you missed them, too. It’s been months
since you last saw each other, right?
N: Yeah, sometimes I wish I could move there with them.
But I also really like my job. It’s quite a dilemma.
J: I hope you figure it out soon.
N: Thanks. On another note, something strange happened
to me at a bar in the U.S. A man approached me.
I think his exact words were: If you were a booger,
I would pick you first.
J (laughs): Oh, I get it! That was a pick-up line.
People use pick-up lines to flirt with each other.
The man was probably interested in you.
N: Really? I can’t believe people say those things to
strangers. Are all pick-up lines that terrible?
J: Well, there are plenty of different lines.
For example...Nozomi, did it hurt?
N: Huh? Did what hurt?
J: When you fell from heaven?
J: I have another one! Are you French?
N (tiredly): No, Janice. You know very well that
J: Well, “Eiffel” for you!
N: Thanks for those examples. I rest my case.
Pick-up lines are terrible.
Long time, no see! お久しぶり
Same here. こっちも同じ
Hit the~ ~に通う
Figure it out 決められる
On another note~ 話が変わると
I get it! 分かった
Pick-up line 口説き文句
I rest my case. 決着がついた、それ以上言う必要がない
If you were a booger, I’d pick you first. 鼻くそであれば、一番ほじってあげるよ
＊「to pick」の動詞の言葉遊び。「to pick a booger」は鼻くそをほじるという意味で、
「to pick someone」とは誰かに興味を持っているという意味です。