top of page

「体で覚える英会話」の実践

  • 執筆者の写真: Rio
    Rio
  • 4月9日
  • 読了時間: 7分

----【目次】-----------------------------------------------


・「体で覚える英会話」の実践

・Reading & Listening Practice

・First Week at Work

・編集後記

 日本のエネルギー問題を解決する?ペロブスカイト太陽電池

----------------------------------------------------------


こんにちは。


4月に入り、新生活を迎えた方も多いと思いますが、

いかがお過ごしですか?


新生活を象徴するさくらも満開を迎え、なんとなく明るい

気持ちになるので、さくらはやはり日本の春を象徴する

風景ですね。


DCECの生徒さんの中でも、アメリカやUKへ赴任される方がいらっしゃり

みなさまのグローバルでの活躍が楽しみです。


さて、DCECでは、皆さんが英語を話せるようになることにフォーカス

した学習法を「体で覚える英会話」として実行していただくことを

お願いしております。


入会時に、全員の方にお願いしていますが、時間が経つにつれて

すっかり忘れてしまって実行していただいていない人が

いらっしゃるようです。


これを実行するのとしないのでは、英語をあなたのツールとして

使えるようになるか、または、なかなか使いこなせないか、

大きな違いになってきてしまいます。


そこで今日は、ここで、もう一度みなさんに「体で覚える英会話」

を思い出していただくためにステップをご案内いたします。

ぜひ、毎日実践していただくようお願いいたします。


・What is the DCEC Method?


1.次のレッスンの会話内容や登場人物など、全体像を把握するために、

  まず日本語訳を読んでください。


2.1回10分程度の短い英語リスニングを、1日に数回、朝夕の通勤時間など、

  ちょっとした空き時間を利用して行いましょう。

隙間時間に英語のリスニング
隙間時間に英語のリスニング

 ※重要なポイント:テキストを見ずに聞くこと。

  テキストを読みながら聞くと、脳は耳ではなく目(文字)を通して

  理解してしまうため、リスニングトレーニングの目的が

  損なわれてしまいます。



3.1日1回、10分間英語の文章を声に出して読みましょう。


  黙読と音読では、脳の異なる部分が使われます。会話と音読は脳の働きが

  非常に似ているため、音読の練習を怠ると効果が著しく低下します。

  音読中に理解できない部分があっても、文法で分析しようとせず、

  参照しましょう。これを2~3回繰り返すことで、

  翻訳を見なくても英語を直接理解できるようになります。

 ※音読中に発音がわからない単語があれば、次のリスニングの時に

  確認しましょう。


今週のReading PracticeはA2とB2のものを、

リスニングは『不思議の国のアリス』第九章を、そしてPodcastは

「NetflixとBlockbuster、そして後にはHBOとの間で繰り広げられた

激しいビジネス戦争を描いた8部構成のシリーズ」の第5話です。





◆ Reading Practice


・A2

「友人からのemail」


・B2

「A short story extract」



● 簡単なリスニングの練習


・不思議の国のアリス第九章



● Podcast


・BUSINESS WARS 4

Netflix vs Blockbuster - Binge



ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー


■First Week at Work


B = Ban (new employee)    T = Tsuna (mentor/colleague)


Two DCEC employees are chatting in the pantry.

B: Tsuna, thanks for helping me yesterday.

    You really enlightened me about the reports.

T: (laughs) Glad to help!

    Don’t worry, you’ll learn the ropes around here soon.

B: I hope so. For now, I’ll just go for the low-hanging fruit…

    like remembering everyone’s names.

T: That’s a good strategy.

    Just don’t call the boss “Steve” when his name is “Stan.”

B: Oh no, did that happen to you?

T: Yep.

    I tried to conjure up a smile to cover my mistake,

    but it didn’t work.

B: (laughs) I’ll try to avoid that.

    Any tips for taming the mountain of emails in my inbox?

T: Easy. Just delete half of them and pretend they never existed.

B: You’re kidding!

T: Hahaha of course. By the way, beware of the printer.

    It has a habit of conspiring against us and

    quitting at the worst moments. (snickers)



●Vocabulary/Useful Phrases:


1. enlighten:分かりやすく説明する/新しい理解を与える

2. learn the ropes:仕事や活動のやり方を覚える

3. low-hanging fruit:簡単に達成できる仕事や目標

4. conjure (up):まるで魔法のように作り出す/思い浮かべる

5. tame:扱いにくいものをコントロールする

6. conspire:密かに協力して問題を引き起こす



●Comprehension Questions:


1. Why does Carla say she will go for the “low-hanging fruit”?

  a) She wants to do the easiest tasks first.

  b) She likes fruit in the pantry.

  c) She wants to avoid mistakes with reports.


2. How did Jake react when he called the boss by the wrong name?

  a) He conjured up a smile to cover it.

  b) He immediately apologized.

  c) He ignored it completely.


3. Why does Jake warn Carla about the printer?

  a) It often breaks down at critical times.

  b) It prints too slowly.

  c) It’s difficult to use.




■入社して最初の一週間


B = バン(新入社員) T = ツナ(メンター/同僚)


DCECの社員2人がパントリーで話しています。


B:ツナ、昨日は手伝ってくれてありがとう。

    レポートについてすごく理解が深まったよ。

T:(笑いながら)どういたしまして!心配しなくていいよ、

    すぐにここでのやり方も分かってくるから。

B:そうだといいな。

    とりあえず今は、簡単にできることから始めるよ…

    例えば、みんなの名前を覚えるとか。

T:いい作戦だね。

    ただ、上司の名前が「スタン」なのに

   「スティーブ」って呼ばないようにね。

B:えっ、それツナもやったの?

T:うん。ミスをごまかそうと笑顔を作ったんだけど、

    うまくいかなかったよ。

B:(笑)気をつけるよ。ところで、受信箱にたまった大量の

    メールをうまく処理するコツってある?

T:簡単さ。半分消して、最初からなかったことにすればいい。

B:冗談でしょ!

T:ははは、もちろんだよ。

    そういえば、プリンターには気をつけて。

    あれはよく僕たちに対抗するみたいに、

    最悪のタイミングで止まる癖があるんだ。(くすくす笑う)






----------------------------------------------------------



■ 編集後記 ■



世界では明るい雰囲気もなく、イラン情勢が暗い影を

落としています。

特に日本はホルムズ海峡経由の原油の輸入が約90%前後と

非常に大きな割合を占めているので、今後の動向によっては

日本への影響が大きくなることが心配です。


そんな時に、日本のエネルギー事情を大きく改善してくれそうな

明るいニュースが入ってきたのでご紹介します。


それは、「ペロブスカイト太陽電池」

ペロブスカイトと呼ばれる特殊な結晶構造(一般式:ABX、

例:A=メチルアミン、B=鉛、X=ヨウ素など)を持つ化合物を

発電層に用いた次世代型の太陽電池で、積水化学が、

世界の開発競争の中世界トップレベルの位置を築いているという

ニュースが入ってきたのです。

ガイアの夜明けで取り上げられたようなのでご紹介します。


●イラン情勢緊迫で電気代高騰か。


積水化学が挑む「薄くて曲がる」次世代太陽電池



開発競争の中で積水化学の優位性

積水化学工業(現在は子会社・積水ソーラーフィルムを通じて事業化)は、

フィルム型ペロブスカイト太陽電池に特化し、世界トップレベルの

位置を築いています。他社(中国勢や国内他社)が効率向上やガラス型を

重視する中、積水化学の強みは以下の独自技術と戦略にあります。


封止技術と耐久性の優位

液晶ディスプレイ向け封止材(世界トップシェア)や自動車用中間膜の

知見を活かし、水分・酸素侵入を防ぐ独自の封止樹脂・バリア材を開発。

ペロブスカイトの最大課題である劣化(有機成分の移動など)を解決し、

屋外耐久性10年相当(IEC基準クリア)を達成。他社に先行しています。

将来的には20年(シリコン型並み)を目指します。


ロール・ツー・ロール(R2R)製造プロセス

30cm幅での連続生産技術を確立(現在1m幅へ拡大中)。ナノレベル

精密塗工・微細加工のノウハウで高品質・低コスト量産を実現。

シリコン型のような真空・高温工程が少なく、生産性が極めて高い点が

差別化要因です。



材料・プロセス全体の総合力

ペロブスカイトに最適化した独自材料組成(特許化)、

素子構造(発電4層精密反応性塗工)、電極構成などで差別化。

原料ヨウ素を国内調達可能で、中国依存のシリコン型とは対照的です。


開発競争は中国・欧州も激しいですが、積水化学は「軽量・柔軟・耐久性」

というフィルム型の特性で「設置できない場所を活用する」

ブルーオーシャン市場を狙い、技術的特許網と政府支援でリードしています。

ペロブスカイト太陽電池は、日本発の技術としてカーボンニュートラル

実現の鍵となる可能性を秘めており、積水化学の取り組みはその最前線です。

いかがでしょうか?


久々に日本発の技術が世界のスタンダードになると同時に

日本が中東に頼るエネルギー事情を変えてくれそうで楽しみですね。






++++++++++++++++++++++++++++++


【マガジン名】  DCECの英会話成功法

【発 行 者】  DCEC(TESZARA株式会社)

       〒150-6018 東京都渋谷区恵比寿4丁目20番3号

             恵比寿ガーデンプレイスタワー18階

        Tel 03-6709-6038

【ホームページ】  https://www.delacruz-jp.com


++++++++++++++++++++++++++++++

 
 
 

コメント


bottom of page