
メールマガジン 2008年3月29日号
◆◆Julita's Enjoyable English World and
Useful Business Tips◆◆
ジュリータの英会話成功法
〜外国人キャリアウーマンの英会話スクールの日々から
ユーモア溢れる英会話&ビジネスティップス〜
March 29,2008 vol.236
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆Dela Cruz English Club◆◆◆◆◆
Welcome to Julita's World!
●このメルマガは
・英語のレッスン
・外国人講師(ガヴァネス)からみた日本
・キャリアアップに役立つBusiness Tips
など世界で活躍していくあなたの
◆英会話スキルアップ ◆キャリアアップ を応援するメルマガ
です。
数あるメルマガの中でも質の高さはピカイチ!! と勝手に自負して
います。ぜひみなさん、メールでご意見くださいね。
----【目次】-------------------------------------------------
・"What frustrates me..." <Euneece>
・世界に向けて、思いを叶える <松崎みさ>
・「赤ちゃんの“学び方”に学べ!」
・編集後記 <Shima/Umi>
-------------------------------------------------------------
今年は開花が遅いかと思っていた桜が、つぼみがちらほらと
思っているうちに一気に満開になりました。でも桜が咲くと、な
ぜか気分もうきうきしますね。
これもかつての入学式や卒業式などの記憶と重なって、新しい生
活の始まりをイメージさせるのでしょうか?
DCECも4月からメンバーがさいたまで3名、関西で1名増え4月にふ
さわしい雰囲気です。また、順番にご紹介いたしますが、今回も
結構すごいメンバーがあつまりました。
さて、今日もまずEnglish Tipsから。
■"What frustrates me..."
Eu: Euneece, J: Jiro, A: Aiko
During the height of the discussion in class…
Eu: Why is the young man frustrated in this dialogue?
A : He is frustrated because he couldn’t find the right
words to express his real intentions.
Eu: Right! How about you? What situations frustrate you?
Or, could you share an experience which was frustrating?
J : I went to New York about three years ago. At that time,
I was just beginning to seriously study English so I
tended to memorize a lot of simple and useful expressions.
Eu: (jokingly) Don’t tell me you stepped on a banana peel,
slipped and totally forgot what you had stored in mind?
A : (giggling) Or, perhaps you used a word, phrase or
expression inappropriately in a situation?
I sometimes do.
J : You’re both wrong. Actually, when I was at a store
and some other people were waiting for their turn to pay
after me at the cashier, I wanted to say “Sorry for
making you wait.”, but instead, I simply said “Sorry.”
I totally forgot the rest of the sentence.
Eu: Well, that’s all right. Saying sorry is polite enough.
J : Thanks. That makes me feel better. But, there were
other more frustrating incidents.
Eu: Oops!
J : As you know, it’s common for Americans to greet even
strangers on the streets or everywhere.
A : (teasing) Aha! You said “Good evening!” in broad
daylight?!
J : No. When someone told me “Have a nice day!”,
I wanted to respond, “You, too!” but it took me a
while to process my brain and remember, so, before I
could say anything, he was gone. Could you imagine how
frustrating that was? I just couldn't speak up! And it
happened a lot of times.
Eu : It's all in the past now. I'm sure you'll do much
better next time you go to America. Now, how about you,
Aiko?
(Aiko shares her own frustrations in her recent trip to
Korea)
Eu : Trips, no matter how exciting they are, are sometimes
coupled with frustrating events.
J & A: (together) Right!
●Vocabulary:
★the height of sth
〜の真っただ中、最中
★frustrated
欲求不満の、いら立っている、不満そうな
★intention
意図、意思、決意、心づもり
★tend to
〜しがちである、〜する傾向がある、どちらかといえば〜だ
★giggling
クスクスと笑う(笑っている)
★inappropriately
不適切に
★incidents
(偶発的な)事件、(思いがけない)出来事、ハプニング
★Oops!
おっと!あらま!
★teasing
からかう(ような)
★in broad daylight
白昼公然(堂々)と
★speak up
声に出していう、はっきりしゃべる、遠慮なく話す、自由に言う
★It's all in the past
もう済んだ話だ、もう終わったことだ
★no matter
〜であろうとも、
★coupled with
〜に加えて、〜と相まって、〜を伴って
"いら立たせるのは..."
Eu: ユニース, J: ジロー, A: アイコ
クラスでの話し合いの真最中...
Eu: どうしてこのダイアログに出てくるこの男性は不満そうなの
かしら?
A : それは彼が本当に言わんとしていることをぴったり表現する
言葉が見つからないからです。
Eu: その通り!お二人はどうかしら?どんな状況がいら立たせる?
もしくは、悔しい、いら立った経験を話してくれるかしら?
J : 3年くらい前にニューヨークに行ったときのこと。当時、ちょ
うど僕、本気で英語の勉強をし始めたところだったんです。
そう、だからシンプルで使える表現をいっぱい覚えるように
していました。
Eu: (冗談交じりに)まさかバナナの皮を踏んですべって覚えた
ものぜ〜んぶ忘れちゃったってわけじゃないわよね?
A : (クスクス笑って)それか、状況に適さない言葉とか言い回し
を使ったとか?私は時々あるけど。
J : 残念、二人とも間違い。実は、あるお店に入ったときの話なん
だけど、他の人たちがレジで僕の後に会計するのを待ってて、
で僕は、「待たせてすみません」って言いたいところを、
代わりににただ「すみません」って言っちゃったんだ。
あとの文がすっかりどっかにいっちゃったよ。
Eu: うん、それでいいのよ。すみませんって言うだけで十分礼儀
正しいわ。
J : ありがとう。気が楽になりました。でも、もっと悔しい出来事
が。
Eu: おやま!
J : 知ってのとおり、アメリカ人って道でもどこでも知らない人
にさえあいさつするのが普通じゃないですか。
A : (からかって)ははあ!さては、真昼間に「こんばんは!」
って言っちゃったんでしょ?
J : 残念。誰かに「よい1日を!」って言われたとき、「あなた
もね!」って答えたかったのに、それを脳で処理して思い出す
までにしばらく時間がかかちゃってさ。僕が何か言う前に
その人はもういなくなってたんだ。想像できますか?それが
どんなに悔しかったのなんのって。ちゃんと言葉が出てこな
かったんですよ!そしてそれが何回もあったんですよ。
Eu : もう済んだことよ。次にアメリカに行ったときには断然うまく
やってこれるはずよ。さて、あなたはどう、アキコさん?
(アキコが最近行った韓国への旅行でのいら立った体験を話す)
Eu : たとえどんなに旅行がワクワクするものであったとしても、
時に、苛立たしい、悔しい出来事がついてまわるのよね。
J & A: (同時に)そうそう!
■世界に向けて、思いを叶える
松崎みさ(まつざき・みさ)アガスタ 取締役会長
今週もTOEICを実施・運営している財団法人 国際ビジネスコミュ
ニケーション協会発行の総合情報誌『GLOBAL MANAGER』から、国際
ビジネスコミュニケーション協会のご好意により記事を引用させて
いただき、皆さんにご紹介いたします。
今回『GLOBAL MANAGER』第32号よりご紹介するのは、弱冠26歳で起
業し、設立7年目にして東証マザーズ上場を果たした起業家、松崎み
ささんです。
松崎さんの記事を読んでみると、自分の夢を持ち続け、自分を信じ
て進む事、そして積極的にグローバルな舞台でビジネスを行なう事
で成功をつかんでいることがわかります。
元気のない日本でこれから成功するためのヒントが隠されているよ
うです。
******************************
精神的なエネルギーの波を
プラスに保ち、自分を信じて進む
自分の会社をもち、グローバルビジネスを展開したい。そして開発
途上国に少しでも貢献できれば。中古車輸出会社・アガスタを26歳
で設立して、そんな幼い頃からの思いを実現させた松崎みさ氏。現
状に甘んじることなく、未知なる新しい目標が現れるのを楽しみに
前進を続ける。
松崎みさ(まつざき・みさ)
アガスタ 取締役会長
1970年京都生まれ。獨協大学卒業後、経営コンサルティング会社モ
ベラ(ベンチャーリンクの子会社)に入社。フランチャイズビジネ
スに携わり、95年、ガリバーインターナショナルを担当。また世界
40カ国以上を旅した経験から、Borderless Recycling(BLR)をコ
ンセプトとしたリサイクル品流通のヒントを得る。97年、アガスタ
を起業。2004年、東証マザーズに上場。
幼い頃からの夢を形に
「自ら会社を起こし、世界を相手に商売がしたい」
それは、松崎みさ氏の幼い頃からの夢だった。
日本人が海外で “Jap”と呼ばれていた30年前。商社に勤務し、
主にアフリカ地域で現地事務所の立ち上げをしていた父親の南アフ
リカ共和国への赴任に同行。言葉も分からないまま現地の小学校へ
入学し、多様な人種、宗教の同級生に囲まれ、英語で意思を伝える
術や自らを主張することの大切さを学んでいった。
一方、現地の働く女性たちに刺激を受けた氏の母親は、帰国後に
会社を起こす。
「小さいながらも事業を立ち上げ、悩みながらも生き生きと頑張
る母。世界を股にかけて新市場を開拓していく父。そんな両親の姿
に触れて、いずれは経営者になり、海外、特に成長中の国や地域を
対象にビジネスをしたいと考えるようになりました」
大学入学後は世界を自分の目で見たいと、休みのたびにバックパ
ック一つで海外へ。欧米、アジア、中東諸国など訪れた国は40を超
えた。卒業時にも起業の意思は変わらなかったが、32歳で会社を起
こすことを目標に、まずは就職し、10年は真剣に修業をしようと考
えた。
「やる気満々の女子は、かえって使いづらい」と言われるような
時代。自ら「女性でも使ってくれますか」と尋ね、頷いてくれたコ
ンサルティング会社に入社した。
臆せずに発信し、好機を捉える
転機は国内の中古車取引会社・ガリバーインターナショナルの担
当となった2年後に訪れた。当時日本の中古車市場は50万台規模で、
うち約1割が海外への販売。輸出専門の会社もあるにはあったが、個
人経営に近い小さな会社ばかりだった。
「かつて旅行した国々では、輸送用の車両がなく、生鮮食料品が
人々に届かない状況も多々見られました。そうした国では、たとえ
日本では値がつかないほど使い込んだ車でも喜んでもらえる。中古
車の輸出で現地の生活水準向上に少しは貢献できるし、ビジネスと
しても可能性は大きいと思ったんです」
アジア通貨危機下で資金を貸し渋る銀行に頼ることなく、氏は貯
金300万円を元手に計画を6年前倒しでアガスタを設立。アパートの
自室を事務所に、携帯電話とファクス1台で事業を開始した。
まず各国大使館にディーラーの紹介を仰ぎ、ファクスや電話で交
渉。学生時代に主な市場となる国を訪問し、ある程度の土地勘があ
ったのが幸いした。新規市場を開拓するたび自動車運搬用の船舶確
保に追われるなど予想外の苦労もあったが、人との出会いにも恵ま
れた。
「ガリバーなど中古車買取店の協力により業界初の在庫をもたな
いビジネスモデルを取れたのが、資金繰りの面でも本当に助かりま
した。そして海外のお客様は代金先払いというシステムを受け入れ
てくれた。よく信じてくれたな、と今でも感謝しています」
海外との取引では「日本人は真面目で勤勉というイメージがプラ
スに働いた」と分析するが、「誰が、何を、いつするか」を明確に
示す氏のスタイルと、言葉の通じない国での生活や旅行で鍛えたコ
ミュニケーション力が相手の信用を得る大きな力になったことは想
像に難くない。
月2〜3台で始まった売上もすぐ数十台に伸び、毎月100万円ほど
が手元に残るようになった。しかし氏はそこで満足せずに事業を拡
大。取引先にも社員にも、「社会に影響を与えられる大きな事業を
目指す」とメッセージを送りつづけた。こうした思いは人づてに伝
わり、投資家も出現。そして設立7年目の2004年、ついに東証マザ
ーズへの上場にこぎつけた。
<少し長くなるのでこの先はWebサイトでご覧下さい。>
http://www.delacruz-jp.com/BusinessTIPS/MatsuzakiMisa.html
■ 「赤ちゃんの“学び方”に学べ!」(大前 研一 実践講義より)
何回かこのメルマガでご紹介してきた大前研一さんの英語習得につ
いてのコメントですが、今回、そのメルマガに書かれていた内容は、
まるでDCECがラーナーさんにいつもお伝えしているそのままでびっ
くりです。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
なぜ日本人に英語のコミュニケーション能力が身につかないのかと
いいますと、習得する順序が逆だからです。
そのことは子供が語学を学ぶ過程を見てみるとよく分かります。
私にも孫がいますが、育つ過程を見ていると、
最初の1年ぐらいは興味のあるところに目を向けたりするだけです。
それから母親が何か言っていることに関心を示すようになって
“オブー”などとしゃべるようになり、
次第に親の言っていることがどうも分かっていそうな素振りを見せはじめ、
やがては喜怒哀楽も表すようになってきます。
その間に親は必死で話しかけているのですが、
赤ちゃんはその親の言っている
100ぐらいの言葉のうちの1つを反復して
“カー”などといったふうに言い始めるわけなのです。
要するに、ヒアリングを1年繰り返して、
ようやく言えるようになる言葉が“カー”とか“キャット”とか
“ドッグ”だというということなのです。
順番からすると、まずはヒアリングからスタートして、
だんだんとスピーキングができるようになっていき、
それから幼稚園に行くようになって「CAT」が“シー・エー・ティー”、
「DOG」が“ディーオージー”というアルファベットだと教えられると、
今度はスペルができるようになります。
つまりライティングが最後になります。
ところが日本の場合には、
和文英訳・英文和訳などといったふうに全く逆さまから始めるため、
英語習得が難しいのは当たり前なのです。
ここにこそ日本の英語教育の大きな誤りがあるため、
学校で習う順序では絶対に語学はうまくなりません。
だからこそ私はみなさんに、
赤ちゃんがまずは1つの単語をしゃべれるようになって、
そこから文章として話せるようになり、
やがては書けるようになっていくという人間らしいプロセスを、
この講座の1年間を通して凝縮してやってもらいたいと考えています。
■ 編集後記 ■
今週は、毎日のように面接があり、国籍としてもアメリカ人、
カナダ人、フィリピン人、イギリス人など多様でした。でもみんな英
語で話をしていると不思議な事にあまり国籍なんか関係ない気がして
きます。結局、国籍よりもその人がどんな人なのか、どのように受け
答えするのか、どんなキャリアなのか、日本人にどのような印象を持
っているのか、そんなことが重要です。でもみんなが共通して言った
のは日本人はみな優しいということでした。(島)
お花見の季節がやってきました!もうすでにちらほらと
桜の花が咲いてますもんね。こうあったかくなってくると、花見
というより私はピクニックに出かけたくなります。ちょっと朝から
お弁当をつくって公園かどこかでのんびりするのがよいです。
さてどこに行こうかしら。。。?(Umi)
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
【マガジン名】 ジュリータの英会話成功法
【発 行 者】 デラ・クルーズ イングリッシュクラブ
〒330-0802
さいたま市大宮区宮町2-51大宮蓮見ビル5F
Tel JP +81 486496588 Call
【ホームページ】 http://www.delacruz-jp.com
【ご意見、お問い合わせ先】mgzn@delacruz-jp.com
【登録の変更・解除】http://www.delacruz-jp.com/mm/index.html
|