デラ・クルーズ イングリッシュクラブ
無料体験レッスン
申し込み


購読無料まぐまぐメルマガ
ジュリータの英会話成功法

英会話力とビジネス力アップを支援し、あなたの人生を成功に導くメルマガ

メールアドレスを入力してボタンを押すと登録・解除ができます。

e-mail:

e-mail:
過去のメルマガ配信ページへ

受講生の声
いろいろなことを教えてくれるので、 毎回レッスンが楽しみです。
濱崎裕美さん

DCECの英会話習得法
脳に優しい英会話習得法
今までの学習法では
英会話は習得できません

講師(ガヴァネス)紹介
元投資コンサルタント
Ms.Ria

スタッフ
五十島由美 笑顔が人気
五十島由美


 

ジュリータの英会話成功法


メールマガジン 2007年7月14日号

 

◆◆Ms.Julita's Enjoyable English World and
                   Useful Business Tips◆◆

ジュリータの英会話成功法
〜外国人キャリアウーマンの英会話スクールの日々から
       ユーモア溢れる英会話&ビジネスティップス〜

July 14,2007  vol.201
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆Dela Cruz English Club◆◆◆◆◆

Welcome to Julita's World! 

●このメルマガは

 ・英語のレッスン
  ・外国人講師(ガヴァネス)からみた日本
  ・キャリアアップに役立つBusiness Tips

など世界で活躍していくあなたの

◆英会話スキルアップ ◆キャリアアップ を応援するメルマガ
  です。

数あるメルマガの中でも質の高さはピカイチ!! と勝手に自負して
います。ぜひみなさん、メールでご意見くださいね。

----【目次】-------------------------------------------------

・Heading <Julita>
・Newスタッフ ”Eve”
・"Nobody is Excused" 
  ・編集後記              <Shima/Julita/Umi>
-------------------------------------------------------------

 

    We welcomed a new Japanese staff member in the office
last week. My colleagues and I found her cheerful and funny.
Let's see how Mr. Shima can describe her for us...

Why would you excuse someone from doing something such
as accomplishing homework? One class with three learners
had such experience, and even the governess couldn't
exclude herself from accepting an assignment.

■Newスタッフ ”Eve”

今日は珍しくNew Governessの紹介ではなく、New Japanese
Staffを紹介します。 
彼女、”Eve”はすでにガヴァネス達にも人気!
なぜって、明るいし、元気だし、そしてなんといってもジュリータが
言っているように ”funny”。
でもその隠された素顔は結構すごい。

大学院の博士課程まで行った芸術家、かと思うと雑誌の記者だったり
もする。

彼女に明るく大きな声で

"See you next week."  \(^^)

なんて送り出されたら、それだけで家まで明るく帰れそうな不思議な
雰囲気を持っています。
これから徐々に彼女のベールが剥がされていくとファンが増えていき
そうな予感がします。

では、本人に自己紹介してもらいます。
これを読むとちょっと”funny”を感じていただけるかも・・。

 

こんにちは、そしてはじめまして、メルマガリーダーの皆様!!
New Receptionistの“Eve”と申します。
7月はじめから、DCECにて快適にお仕事させていただいております。
私はかなり人懐っこいので、気軽に話しかけてくだされば、すぐに
friendです。まあ、それは大袈裟ですが、皆様が心地よく、且つ毎週
楽しくこのクラブで学ばれること、そしてメルマガを楽しんでいただ
くように最大限のSupportをすることが 私の役目であります。
メルマガリーダーの皆さんからのお便りも楽しみです。
英語に関しては、本当にまだまだ初歩段階ですが、
日々成長・・・していると思います。

では、ここに到るまでの経歴を少々。
大学時代は法学部及び哲学科で主に芸術理論を専攻し、日大芸術学部
のdoctor課程をdrop out。
かなり芸術に溺れた時期でした。私は、勉強が昔から大好きな女でし
て、知識欲が甚だしい性質なのです。
それから、職歴としては、海外の画家の作品の展覧会の企画・運営・
販売にたずさわったり、建設機械関係の雑誌の記者として官庁に資料
集めに行き、記者会見に出席したりして出版業界にも足を突っ込みま
した。
以上のほかに、多少のアルバイトを経験してきましたが、なかなか社
会というものの中で生きていくことは困難だと実感。やはり私は小説
のようなフィクションの世界が合っているのだろうか・・・
と自問自答しながら今現在があるわけです。(実際、本の虫デス・・)

そろそろ結びますね。
DCECのGoverness 達は皆、知的で心が気持ち良くて素敵ですよね。
皆様の毎週のlesson後の生き生きとしたお顔を拝見していれば、どん
なに楽しく実のある50分間であったかよくわかります。こっちまで
ウキウキしちゃいますよ!!
これからもDCECに足を踏み入れる人達が皆HAPPYであれますよう、私は
精魂込めてお手伝いさせていただきたく思います。

では、長くなりましたが、これからもこの文章以上に長いお付き合い
をよろしくお願いします。

Eve

 

ではEnglish Tipsです。
今日は女性3人のクラスでの出来事。

「誰も逃げられない・・」

 

■"Nobody is Excused"

Characters: J - Julita; M - Matsue; Ju - Junko; A - Alice
~During the homework presentation in Julita's class.

J: Matsue, kindly present your homework, which was to
write two sentences using two expressions we learned
last week.
M: I chose the words "May I" and "out of the way."
(read aloud the sentences)
J: Everything was correct. Let me just see your work and
check the spelling. You only misspelled one word.
Instead of "bulet" you should have written "bullet."
M: Sorry about that.
J: How about the rest of the class?
Ju and A: (looked at each other) Neither of us could make
ours because we practiced hard for our hula dance this
weekend. Sorry.
J: It's all right. I understand. (teasingly) Just make
sure you'll dance perfectly this Sunday, and in the
next lesson, share with us how it went. Now, let's
proceed to the lesson proper about payment.
(After the meat of the lesson...)
J: Before I give you the instructions for the next lesson,
I'd like to know if you have any questions about what
we have just learned.
A: On page 50, it said, "What's the fare for two adult
tickets to Toronto?" But on page 51, it used "charge."
J: So, you want to know the difference between "fare" and
"charge," right?
A: Yes.
J: "Fare" is the price you pay to travel by bus, train,
etc., whereas, "charge," the verb form, as it was used
in the book, means "to set an amount as a price;" like
in the statement, "How much do you charge for kindergar-
teners?" It could be rephrased as "What's the fare for
kindergartners?"
A: Thanks. It's a lot clearer now.
M: How about the usage of "fee" and "rate?"
J: (glancing at the clock) As it's already time, I'd have
to briefly answer that next week as my assignment.
Ju: I'm surprised to know that even you, as our governess,
have a homework!
J: (grinning) Yes, nobody's excused. So, let me announce
yours for next week.
Ju: Uh-oh.

●Vocabulary:

★nobody's excused
誰も逃れられない、免除されない
★misspell
〜のつづりを誤る、スペルミスをする
★the rest of the class
他の(残っている)クラスのみんな
★(+ a noun) proper
(名詞の後に置いて)場所や主題の主たる部分もしくは最も重要な
部分をあらわす
★instructions
指図、指示
★whereas
〜であるのに対して、〜である一方で、〜だがところが
★rephrase
(発言・質問などをもっと分かりやすいことばに)言い換える、
書き換える
★assignment (= a piece of work that is given to someone as
  part of their job, or that a student is asked to do)
vs. homework (work for school that a student does at
home)
NOTE: We can use "homework assignment," but not
the other way around.
任務、課題(仕事の一部として与えられる仕事、または生徒に
課せられる課題)対 宿題(生徒が自宅でする学校の勉強)
注: 「homework assignment(宿題)」と使うことは出来ますが、
      その逆はありません。

"誰も逃れられない"

登場人物: J - ジュリータ; M - マツエ; Ju - ジュンコ; A - アリス
~ジュリータのクラスで宿題の発表が行なわれているあいだ

J: マツエさん、それではあなたの宿題を発表してください、
先週習った2つの表現を使って、2つの文を書いてくるというもの
だったわね。
M: 私は「May I」と「out of the way」を選びました。
(文章を声に出して読む)
J: 全部正解よ。どれどれ、宿題を見せてスペルが合ってるか
チェックさせてね。間違いは一つだけね。
「bulet」じゃなく「bullet」とつづらないといけなかったのね。
M: すみません。
J: それじゃあ他のクラスのみんなはどう?
Ju and A: (互いに顔を見合わせて)私たち二人とも今週末のフラ
ダンスの練習に勤しんでいて、宿題ができなかったんです。
ごめんなさい。
J: 大丈夫よ、よくわかるわ。(からかって)ただ今週の日曜日は
二人とも完璧に踊れるようにしてね。それで、来週のレッスン
でどうだったかを私たちに教えてちょうだい。さて、それでは
支払いについてのレッスンに進みましょう。
(レッスン内容を終えた後・・・)
J: みなさんに来週のレッスンについての説明をする前に、今日
習ったことについて質問があるか聞きたいと思います。
A: 50ページに、「What's the fare for two adult tickets to
Toronto?」とありますが、51ページでは、「charge」が使われて
います。
J: つまりあなたは、「fare」と「charge」の違いを知りたいのね?
A: はい。
J:「Fare」というのは、バスや電車などで移動するのに支払う料金
のことで、一方、テキストの中で使われているような動詞の形
  での「charge」は、価格としての金額を設定するという意味なの。
レストランで、「How much do you charge for kindergarteners?」
と言うのを、「What's the fare for kindergartners?」と言い
換えることもできるわ。
A: ありがとう。だいぶ分かりやすくなりました。
M: それじゃあ、「fee」と「rate」の使い方は?
J:(時計をちらっと見て)もう時間になってしまったので、これは
私の宿題として来週簡単にお答えするわね。
Ju: ガヴァネスのあなたでさえ宿題があるなんて驚きだわ!
J:(ニヤリとして)そうよ、誰も逃れられないわよ。というわけで、
みんなの来週の宿題を発表します。
Ju: あーあ。

 

 

■ 編集後記 ■
  

    
     今週ある外資系企業のクライアント様からレッスンのフィー
ドバックをいただき、「DCECのガヴァネスの授業はプロの授業だ」と
お褒めをいただきました。
     また、今週からある弁護士さんが、国際的な活躍の場を目指
して英語力アップにDCECに通い始められました。実はなんとこの方、
お住まいが東京にもかかわらず、ガヴァネスとレッスンの質の高さを
認めていただき、わざわざ東京から週3日も通って来て頂いています。
     このような日々英語が必要な企業様やプロの方に選ばれる様
になってきたことは、日本の競争力アップに貢献したいというDCECの
思いを実現しつつある、という意味で非常に嬉しい事です。(島)   

    今週末は代々木公園でフィリピンフィエスタが開催
されるそうです。代々木公園では別の時期にタイフェスティバル
などもあり、結構盛況だそうです。
何があるのかおもしろそうなので、私も行きたかったのですが。。。
お土産を期待しようと思います;)ご興味のある方は是非行ってみて、
お話をお聞かせください!
(Umi)

 

    When I first met "Eve" last Friday, I saw a face
gleaming with interest to know more about a variety of
people. Well, she came to the right place. In DCEC, she
could encounter several kinds of people, who differ in
business status, age and character. Let me quote a story
from a colleague about "Eve" - someone suggested that
she take a medicine for her cough, but she answered,
"No need. Beer would do." Funny remarks indeed. :)


     From the dialogue we've learned that two learners
had a hula presentation, so they were forgiven for not
doing their homework. The governess, yours truly,
gave herself a duty, which was to research about her
learner's question, and then present it in the next lesson.

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
【マガジン名】  ジュリータの英会話成功法
【発 行 者】  デラ・クルーズ イングリッシュクラブ

       〒330-0802 
        さいたま市大宮区宮町2-51大宮蓮見ビル5F
        Tel JP +81 486496588 Call
【ホームページ】     http://www.delacruz-jp.com
【ご意見、お問い合わせ先】mgzn@delacruz-jp.com
【登録の変更・解除】http://www.delacruz-jp.com/mm/index.html

このメールマガジンは、「まぐまぐ」http://www.mag2.comの
メールマガジン購読システムを利用して発行しています。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
Copyright(c)2006 Dela Cruz Co.,Ltd. All rights reserved

 

 

 




〒330-0802   さいたま市大宮区宮町2-51 大宮蓮見ビル5F
TEL 048-649-6588   FAX 048-649-6589
お問い合わせはこちらまでどうぞ   info@delacruz-jp.com

英会話スクール デラクルーズ イングリッシュクラブ トップページ