
メールマガジン 2007年6月9日号
◆◆Ms.Julita's Enjoyable English World and
Useful Business Tips◆◆
ジュリータの英会話成功法
〜外国人キャリアウーマンの英会話スクールの日々から
ユーモア溢れる英会話&ビジネスティップス〜
June 9,2007 vol.196
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆Dela Cruz English Club◆◆◆◆◆
Welcome to Julita's World!
●このメルマガは
・英語のレッスン
・外国人講師(ガヴァネス)からみた日本
・キャリアアップに役立つBusiness Tips
など世界で活躍していくあなたの
◆英会話スキルアップ ◆キャリアアップ を応援するメルマガ
です。
数あるメルマガの中でも質の高さはピカイチ!! と勝手に自負して
います。ぜひみなさん、メールでご意見くださいね。
----【目次】-------------------------------------------------
・Heading <Julita>
・新しいガヴァネス−Paula
・"Disappearing Act"
・編集後記 <Shima/Julita/Sky>
-------------------------------------------------------------
DCEC and our mail mag welcome Paula, the newest
addition to our faculty. Learn more about her through
Sky's article.
What if something or someone instantly disappears
from your office? Would you panic and call the attention
of your co-workers? Although we aren't magicians in
DCEC, it happened one time...
今回は、DCECの新しいガヴァネス、Paulaをご紹介いたします。
彼女はなんと国家IT政策担当で、大統領のスピーチも執筆していた
ような国家中枢のキャリア官僚です。興味深い話がたくさん聞け
そうですね。
■新しいガヴァネス−Paula
はじめまして、ポーラです。
私は人と会い、お互いの意見を交換することが好きです。
母国では、大統領のスタッフオフィサーとして働いていました。
私の仕事は政策のためのリサーチをし、レポートやスピーチを執
筆したりすることでした。また、国の開発計画の一員として様々
な人たちとやりとりをしてきました。
特に他の文化の人たちと会話をすることは私を豊かにしてくれま
す。
これが私が日本に再び来て、ガヴァネスとしてDCECの一員になる
ことに胸が高鳴る理由です。
日本はいつも私を魅了してきました。日本は伝統的なものと現代
的のものの両面が、美しくほとんど全てのもの−建築、芸術、風
景、毎日のファッションなどに溢れている場所です。
私のラーナーと英語で楽しむことは、私にとって日本や日本の文
化についてもっと学ぶことができるよい機会となります。
休みの日には、絶対に日本中を探検し、たくさん観光をするでし
ょう。そのほかに、私が今まで楽しんでいたこと−インターネッ
ト新聞に私の考えを書くこと、料理、本を読むことなども続けて
いきたいと思います。
では、English Tipsです。
■"Disappearing Act"
Characters: J - Julita; Sk - Sky; L - Lorie
~Julita is fixing her things in her locker...
J: (noticed something unusual) The other cabinet is missing!
Where did it go?
Sk: Moved to the City room to give way to the new employee's
desk.
J: (grinning) Actually, I had a hunch. I just wanted to
create panic or something.
Sk: Who'll panic anyway? The important folders in that
cabinet were moved to this cabinet (touching the said
furniture), so I don't think anyone would mind even if
they really disappeared.
J: Oh, well. (realized Mr. Shima was not at his desk) And
where's Mr. Shima?
L: Moved to the Darling Harbor room. Disregard. I just
wanted to create laughter.
J: (still laughing) I'm biting it.
L: Don't tell me that you sensed the real reason, too.
In that case, you've got ESP.
J: (scaring her by making her eyes round and big) Yes...
The sixth sense in other words...Come on! Everyone knows
he got bitten by their dog last week and since then has
been going to the hospital daily. And Sky, please don't
say that no one would mind not having his presence...
(jokingly) Gloating isn't forgiven here.
Sk: Of course, I won't dare say that. We're actually in a
mess without him. Like now, there's a new company-
client inquiring about business courses.
J: Then let's hope that the rabies makes its disappearing
act from his system soon.
●Vocabulary:
★disappearing act
姿を消すこと
★missing
あるべきところにない
★give way to sth
〜に取って代わる
★mind (verb)
気にする(動詞)
★Disregard.
無視して。
★I'm biting it.
私はそれを信じている。
★ESP / sixth sense
超感覚的知覚 / 第六感
★bitten by
〜に噛まれた
★daily
日々、常に
★gloating
いい気味だと思うこと
★in a mess without sb / sth
〜がいないと混乱して
★rabies
狂犬病
★system
体の組織
”姿を消す”
J-ジュリータ、Sk-スカイ、L-ロリエ
~ジュリータがロッカーの自分の持ち物を整理して。
J:(いつもと違うのに気がついて)もうひとつのキャビネットが
ないわ!どこにいったのかしら?
Sk:シティルーム※に移動したのよ。そこは新しい社員の机をおく
場所に代わるの。
J:(ニヤリとして)実は、予感はあったわ。ただ私はパニックか
何かに陥りたかったのよ。
Sk:だれがパニックになるの?そのキャビネットの重要なフォル
ダーはこのキャビネットに移動させたし。(その家具を
触りながら)それが本当に消えたとしても誰も気にしないと
思うけど。
J:あ〜、そう。(シマさんが彼の席にいないのに気がついて)
そして、シマさんはどこかしら?
L:ダーリングハーバールーム※に移動しました。無視して。
ただ私は笑いを起こしたかったの。
J:(まだ笑っていて)私それを信じているわ。
L:あなた、まさか本当の理由も察知したんじゃないでしょうね。
もしそうなら、超感覚的知覚を手に入れたのね。
J:(彼女の目を丸く大きくして怖がらせ)ええ。。。
言い換えると、第六感。。。冗談よ。
みんな、彼が先週犬に噛まれたって知ってるわよね。
それから、毎日病院に行っていることも。そしてスカイ、彼が
いないことを誰も気にしないとは言わないで。(ジョークで)
いい気味と思うことはここでは許されないわよ。
Sk:もちろんよ。そんなこと言わないわ。私たちは彼がいなくて
実際混乱しているわよ。今のように、ビジネスコースについて
問合せてきている新しい会社のクライアントがいるのよ。
J:それでは、狂犬病が彼の体の組織からすぐに姿を消すことを
期待しましょう。
※DCECではクラスルームに海外の地名をつけて呼んでいます。
ロンドンのシティやシドニーのダーリングハーバーなど、
海外にいるような雰囲気を楽しんでいただいております。
■ 編集後記 ■
最近毎週驚くような事が起こり、ワクワクして日々送っ
ています。先週は読売新聞の取材の事をお話しましたが、今週はあ
のjiCA(ジャイカ)国際協力機構から研修プラン作成の依頼が来て
びっくりです。jiCAとは、国連高等弁務官として活躍され世界に最
も著名な日本人女性緒方貞子さんが理事長をやられていて、平和で
豊かな世界の実現をめざして活動する日本政府の国際貢献の実行組
織として世界から評価の高い組織です。そのjiCAが職員の英会話力
アップのための研修を行なうのでDCECから提案を出しなさい、とい
うことです。
もし、jiCAのレッスンを担当する事ができましたら、DCECも国際貢
献の一翼を担うことができ、とても名誉な事だと喜んでいます。
(島)
今回は、ご存知の方は多いかもしれませんが、『TQ Time
Quest 心の安らぎを発見する時間管理の探求』(ハイラム・W・スミ
ス黄木信&ジェームズスキナー訳)をご紹介したいと思います。まだ
読み始めたばかりなのですが、人には、目標型(北極星を目指すこ
とでやる気が出るタイプ)と、展開型(やってきたチャンスを活か
して積み上げていくタイプ)があるそうです。今までなんとなく、
目標型がピンとこなかった私。。。きっと展開型なのでしょう。
みなさんはどちらがピンときましたか?? ^_^(Sky)
By now Paula already started observing classes and
chatting with learners. For sure she could already begin
enjoying her stay in DCEC and in Japan from her early
encounters with shop owners, learners and her neighbors.
From what we have learned in the dialogue, the cabinet
didn't really disappear like magic, but rather it was
properly transferred to one room to give space to Paula's
working area. Neither did Mr. Shima. He just went to the
clinic for his rabies checkup.
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
【マガジン名】 ジュリータの英会話成功法
【発 行 者】 デラ・クルーズ イングリッシュクラブ
〒330-0802
さいたま市大宮区宮町2-51大宮蓮見ビル5F
Tel JP +81 486496588 Call
【ホームページ】 http://www.delacruz-jp.com
【ご意見、お問い合わせ先】mgzn@delacruz-jp.com
【登録の変更・解除】http://www.delacruz-jp.com/mm/index.html
このメールマガジンは、「まぐまぐ」http://www.mag2.comの
メールマガジン購読システムを利用して発行しています。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
Copyright(c)2006 Dela Cruz Co.,Ltd. All rights reserved
|