
「twitterで届いたAL GORE元副大統領のメッセージ」
August 22,2009 vol.306
◆◆DCEC's Enjoyable English World and Useful Business Tips◆◆
DCECの英会話成功法ー英語で人生を成功に導く
~ビジネスプロフェッショナル講師の英会話スクールの日々から ユーモア溢れる英会話&ビジネスティップス~
August 22,2009 vol.306
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆Dela Cruz English Club◆◆◆◆◆
Welcome to Dela Cruz World!
●このメルマガは
・英語のレッスン
・外国人講師(ガヴァネス)からみた日本
・キャリアアップに役立つBusiness Tips
など世界で活躍していくあなたの
◆英会話スキルアップ ◆キャリアアップ を応援するメルマガです。
数あるメルマガの中でも質の高さはピカイチ!! と勝手に自負しています。ぜひみなさん、メールでご意見くださいね。
----【目次】-------------------------------------------------
・"Look on the Bright Side" <Nicole>
・twitterで届いたAL GORE元副大統領のメッセージ<Shima>
・編集後記 <Shima、Umi>
-------------------------------------------------------------
今、新聞を見ているとGDPがプラスに転じたなどと景気が回復傾向にあることが報じられています。このまましっかりと成長軌道に戻ってほしいところですが、電車に乗っていると心配な光景に気がつきました。
東京の企業に行くとき大宮から宇都宮線に乗ると車両の広告スペース半分が空いたままになっています。中吊り広告も横に二枚並ぶはずが1枚しかなかったりしています。
郊外向けの広告がこんなに減ったのかと思いながら銀座線に乗ると銀座線でも広告スペースの半分が空いていました。
実体経済は、まだ厳しさを増している部分もあるようです。
さて、今日のダイアログではNicoleのクラスで結婚について話されています。
また、記事ではtwitterで届いたAL GORE元副大統領のメッセージをご案内いたします。
■"Look on the Bright Side"
Characters: N- Nicole, M- Maki, T- Toshi, H- Hiro
The topic was marriage and the learners shared
their opinions about an appropriate marriageable age.
All learners were married men so it was easy for them to relate
to it. After expressing their thoughts, Hiro asked his governess'
opinion.
N: Well... (Nicole thinking that she was in the hot seat)
In my opinion, age is not the critical factor when somebody
should decide to settle down.
It should be based on a person's maturity, right?
H: Well said, Nicole.
M: Oh, that reminds me...
Nicole, what happened to that fortune telling class you had
two weeks ago?
N: Ah... A learner read my palm. (hoping the learners will not
ask for a detailed story)
H: And?
N: According to my learner, I will get married when I reach the
middle of my life...
M: You mean... for example, your life expectancy is 70;
you will tie the knot around 35?!
(Nicole nodding her head)
T: Just look at it this way, Nicole... (Tom noticing Nicole's
uneasiness)
N: Ok, gentlemen, hush up. (making the shh gesture)
Tom is about to share his words of wisdom.
Yes, Tom?
T: You should look on the bright side of this situation...
N: Which is?
T: At least you will have a long life, right?
(making the whole class burst into uncontrollable laughter
and Nicole turning crimson)
N: Thank you very much for your words of encouragement, Tom.
(patting her eyes dry)
●Vocabulary
★appropriate 適した、適切な、見合う
★relate to
~を関係づける、関係させる
★opinion 意見、私見
★hot seat難しい(困った)立場、苦境
★critical
危機的な、重大な、決定的に重要な意味を持つ
★to settle down 身を落ち着ける、結婚して身を固める
★maturity
成熟、成熟ぶり、十分な成長
★Well said. その通り。言えてる。
★that reminds me それで思い出した、そういえば
★fortune telling 占い、運勢判断
★read palm = palmistry 手相占い、手相判断
★detailed細目にわたる、詳細な
★(Do) you mean
~ということか、要するに、つまり
★life expectancy 平均寿命
★tie the knot結婚する
★uneasiness不安、心配、困惑
★hush up
~を黙らせる、静かにするよう言う
★Shh!
しっ!静かに!
★words of wisdom 名言、金言、格言
★look on the bright side
物事の明るい面を見る、いいほうに考える、楽観する
★crimson
(顔などが)真っ赤になった
★words of encouragement 激励の言葉、励ましの言葉
"ポジティブに考える"
登場人物: N- ニコル, M- マキ, T- トシ, H- ヒロ
話題は結婚。ラーナー達は結婚適齢期についての意見を交わしていた。 ラーナーは全員既婚男性のため、この手の話は話し易いものであった。それぞれが意見を述べた後、ヒロはガヴァネスの意見を聞いた。
N: そうね...(ニコルは窮地に立たされたと感じ)
私の意見としては、結婚して身を固めるのに年齢は重要ではないと思うわ。その人がどれだけ成長しているかによるべきじゃ
ない?
H: その通りだよ、ニコル。
M: あっ、そういえば...
ニコル、2週間前の運勢判断のクラスはどうだった?
N: あぁ...ラーナーさんがね、手相占いをしてくれたわ(ラーナー達が詳しい話を聞いて来ないことを願い)
H: それで?
N: そのラーナーさんによると、私は人生の折り返し地点で結婚するそうよ...
M: それって...例えばだよ、ニコルの寿命が70歳だとすると、35歳くらいで結婚するってこと?!
(ニコルがうなずく)
T: こう考えてみたらどうかな、ニコル...(トムはニコルの不安げな様子に気づき)
N: はいはい、みんな。静かに。(シーッという手振りをし)トムが名言を発しようとしてるんだから。何、トム?
T: この状況をポジティブに考えるべきだってね...
N: というと?
T: 少なくとも、長生きでするでしょ?
(ドッとクラスは大爆笑に包まれ、ニコルは顔を真っ赤にする)
N: 励ましのおことばをありがとう、トム。
(目もとを軽くたたいて乾かしながら)
■twitterで届いたAL GORE元副大統領のメッセージ
先週編集後記でふれたtwitter。
今、いろいろ学習しています。皆さんへのDCECのメッセージや情報の発信に使えば、interactiveな新しい世界を作ることが出来るのではないかと思っています。
何か新しい試みをするときはまたご連絡をいたしますので楽しみにお待ちください。
さて、そのtwitterで元副大統領で”不都合な真実”をかいて地球温暖化"Global Warming"への警鐘を鳴らしているAL GOREさんのメッセージを受け取りました。
それは、あの北朝鮮に拉致されていたケーブルテレビの記者Laura LingとEuna Leeが開放され、それに対する感謝のビデオとメッセージでした。
英語を使うとこのように日本のニュースでは見られないものを見たり、読んだりすることができるようになります。そして、このようなものを見たりすることが英語力アップにもつながるでしょう。
このリンクから、ビデオ、そしてメッセージが読めるのでご覧になって見てください。
また、ここにLaura Lingのメッセージも掲載いたします。
Message from Laura Ling
Dear Friends,
While in detention in North Korea, isolated and scared, one of the things that gave me strength and sustained my faith was hearing about the groundswell of support for Euna and me. You were a part of this incredible movement and for that I will be forever thankful.
Through the letters that I was able to receive, I learned about the many beautiful vigils, the LauraAndEuna.com website, the petition, the Facebook group, and all the other grassroots efforts to bring us home. I am deeply humbled.
In times of extreme darkness and depression, I thought of all of the people, united together, sending us messages of love and hope. I envisioned the light of the candles at the vigils and it brightened my soul.
I would not be here today, home and free, re-united with my family (my sister is actually asleep on the couch right by my side), if not for the support from so many extraordinary people. Thank you all from the bottom of my heart. Words cannot adequately express my profound gratitude.
While my experience was the most challenging time of my life, I do believe that something beautiful came out of it, and that is the way in which so many people united around a cause for hope and peace.
I’d like to share with you an entry from my journal that I kept during my time in captivity:
Thursday, June 11, 2009 Day 87, 3:00 PM
“I’ve been so overwhelmed and touched by the outpouring
of support from so many people. Loved ones, friends, people I haven’t been in contact with in ages, and even total strangers.
It makes you have faith in humanity. I hope that I would be
as good of a friend or human to someone else in a similar situation.”
Euna and I are two of the lucky ones whose story of captivity
resulted in a happy ending. But there are so many journalists imprisoned around the world whose fate is still undecided.
It is my sincere hope that the energy ignited around bringing us
home will be harnessed into raising awareness around these fellow journalists and their struggle for freedom.
With all my love and gratitude,
Laura
■ 編集後記 ■
また、来週から新たな企業レッスンが始まります。今回のレッスンは、本社から工場、支店など日本各地のオフィスのメンバーが参加されることと、それぞれが出張などで忙しくなかなかメンバーが同じ時間に集まることが難しいこともあって、全員インターネットレッスンを行うことになりました。
もうすでにインターネットレッスンに変更して行っている企業もあり、その企業では、一人一人で行うので、出席率も上がりよい傾向が出ています。
時代がどんどん国際化、そしてIT化の方向に動いているのを感じる今日この頃です。(島)
お盆も過ぎてしまいました。皆さんはいかが過ごされましたでしょうか?私はちょうど休みがお盆とぶつかり、友達が家に遊びにきてくれたので、お気に入り?のブラジル料理のシュハスコ食べ放題のお店へ連れていきました!
何度も行っているからか、嬉しいことにお店の人も私達のことを覚えていてくれて、ちょうどその日はシークレットライブが催されており(普通にネットに載ってあるのでシークレットでもないのですが。。。)
ボサノヴァを楽しみながら、たらふく食べることができました!
前にも書いたように、お客さんはみんな知り合い同士のブラジルか日系ブラジルの人達ばかりで、中には初対面なのにも関わらず入ってきたとたん、あいさつで握手してきたお客さんもいて、ここの店員さんもそうですが、お客さんも含め明るくて気のいい人たちが多くて好きです。
次回はなんと流しそうめんライブとやらがあるそう。今ブラジルがちょっと気になっています!(Umi)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
【マガジン名】 DCECの英会話成功法
【発 行 者】 デラ・クルーズ イングリッシュクラブ
〒330-0802
さいたま市大宮区宮町2-51大宮蓮見ビル5F
Tel 0486496588
【ホームページ】 http://www.delacruz-jp.com
【ご意見、お問い合わせ先】mgzn@delacruz-jp.com
【登録の変更・解除】http://www.delacruz-jp.com/mm/index.html


















![通学コース[聞く・話すを中心に会話力を習得]](../image/course_banner01_off.jpg)
![インターネットでレッスン[自宅やオフィスなどどこでもマンツーマン英会話]](../image/course_banner02_off.jpg)
![企業研修サービス[多くの一流企業で研修しているのが信頼の証]](../image/course_banner03_off.jpg)